Ioannis Giagkos
- Diplom-Übersetzer der Ionischen Universität & staatlich geprüfter Dolmetscher
- allgemein ermächtigter Übersetzer & beeidigter Gerichtsdolmetscher für die neugriechische Sprache
- ermächtigt & beeidigt durch das Landgericht Frankfurt am Main
- Mitglied im Bunderverband der Dolmetscher & Übersetzer (BDÜ)
- Mitglied im Panhellenischen Verband der Diplom-Übersetzer der Ionischen Universität (PEEMPIP)
- Zugelassen beim Griechischen Generalkonsulat Frankfurt am Main, Hamburg, Düsseldorf & München
Ausbildung
- Ionische Universität, Fachbereich für Fremdsprachen, Übersetzen & Dolmetschen (Neugriechisch, Deutsch, Englisch) – Diplom 2008
- Universität des Saarlandes, Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen – Auslandssemester 2007
- Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für Translations-, Sprach- & Kulturwissenschaft, Master of Arts Translation, laufendes Studium
- Goethe Institut, Großes Deutsches Sprachdiplom – 2005, Spezialkurs: Deutsch für Mediziner – 2012, Spezialkurs: Deutsch für Juristen – 2012
- Rechtssprache Seminare, Rechtssprache für Übersetzer & Dolmetscher – 2021, TKÜ für Übersetzer & Dolmetscher – 2021, Intensivkurs Dolmetschen mit Notizentechnik – 2022, Seminar JVEG – 2024
- Hessische Lehrkräfteakademie, Staatliche Prüfung für Übersetzer & Dolmetscher, Fachgebiet: Geisteswissenschaften – 2022
- Bundesverband der Dolmetscher & Übersetzer (BDÜ), Urkundenübersetzen – systematische Orientierung & Hintergrundswissen – 2025
- DASE & CARSTENSEN BILDUNGS.CONSULTING, Sprachcoaching & KI – 2025
Berufserfahrung
- Sprachcoach – 2012 bis heute
- Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als Sprachcoach für Erwachsene
- Sprachdozent & Prüfter im DSH-Programm der Frankfurt University of Applied Sciences
- Sprachdozent für Deutsch als Fremdsprache an der Frankfurt University of Applied Sciences
- Sprachdozent für Deutsch als Fremdsprache an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
- Einzelcoach für neuberufene Professor*innen an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
- Sprachdozent für Neugriechisch an der vhs Rüsselsheim
- Übersetzer – 2008 bis heute
- Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als offizieller Übersetzer für die Sprachenpaare Deutsch – Neugriechisch & Englisch – Neugriechisch
- Ermächtigung für Neugriechisch durch das Landgericht Frankfurt am Main
- Inhaber & Leiter eines Übersetzungsbüros in Frankfurt am Main
- Dolmetscher – 2016 bis heute
- Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als Dolmetscher für das Sprachenpaar Deutsch – Neugriechisch
- Gerichtsdolmetscher für Neugriechisch
Stergiani Pantoudi
Ausbildung
- Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für Translations-, Sprach- & Kulturwissenschaft, Bachelor of Arts Sprache, Kultur, Translation mit Sachfach: Wirtschaft – 2023
- Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für Translations-, Sprach- & Kulturwissenschaft, Master of Arts Translation, laufendes Studium
- Universität Valencia, Fachbereich Philologie, Translation & Kommunikation B.A., Erasmus – 2023
Zuständigkeit
- Übersetzen
- Lektorat
- Vor- & Nachbereitung von Dolmetscheinsätzen
- Terminologiearbeit / Glossarpflege
- Formatierung & Layoutkontrolle
- Recherche
- Projektassistenz
- Qualitätssicherung
Nikolaos Anastasiadis
- Lehrer in DaF (Deutsch als Fremdsprache)
Ausbildung
- Geothe Institut, Fernstudienprogramm Deutsch unterrichten – 2019
- Deutsch als fremde Spache (DLL3)
- Wie lernt man die Sprache Dt. (DLL2)
- Curr. Vorgaben + Unterrichtsplanung (DLL6)
- Aufgaben, Übungen, Interaktionen (DLL4)
- Lernmaterialien & Medien (DLL5)
- Lehrkompetenz + Unterrichtsgestaltung (DLL1)
Berufserfahrung
- Sprachcoach – 2016 bis heute
- Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als Sprachcoach für Erwachsene
- Sprachdozent für Deutsch als Fremdsprache an der Frankfurt University of Applied Sciences
- Lehrkraft am Adorno-Gymnasium für junge Flüchtlinge