deutschintensiv Team

Seit 2024

Frankfurt am Main

Seit 2024 mit Sitz in Frankfurt am Main

Seit 2024 mit Sitz in Frankfurt am Main, dem Herzen der deutschen Wirtschaft, kombinieren wir sprachliche Expertise mit tiefem kulturellem Verständnis für außergewöhnliche Ergebnisse.

60329 Frankfurt am Main, Deutschland

Sprache ist unser zentrales Arbeitsfeld

Wir übertragen Inhalte präzise zwischen Sprachen, vermitteln Bedeutung im interkulturellen Kontext und unterstützen unsere Kundinnen und Kunden dabei, selbst sprachlich sicher und kompetent zu agieren. Wir glauben fest daran, dass effektive Kommunikation die Grundlage für internationalen Erfolg ist.

Unsere Werte

Leidenschaft für Sprachen

Wir glauben, dass Sprache Türen öffnet. Unsere Leidenschaft treibt uns an, Ihnen zu selbstbewusster Kommunikation zu verhelfen.

ergebnisorientiert

Jedes Programm ist darauf ausgelegt, messbare Fortschritte zu liefern und Ihre spezifischen Ziele zu erreichen.

persönlicher Ansatz

Keine zwei Lernenden sind gleich. Wir passen unsere Methoden an Ihren Lernstil und Ihre Bedürfnisse an.

kulturelle Brücke

Sprache ist Kultur. Wir helfen Ihnen, deutsche Geschäfts- und Sozialnormen mit Leichtigkeit zu meistern.

Unsere Geschichte

2008

• Universitätsabschluss

• Beginn der Tätigkeit als Übersetzer und Sprachlehrer

2013

• Ermächtigung zum Übersetzer in Hessen

• Tätigkeit für verschiedene Sprachschulen in Frankfurt am Main

2016

• Aufnahme der Dolmetschtätigkeit

• Lehrtätigkeit als Sprachdozent an deutschen Hochschulen

2020

• Entwicklung und Einführung eigener Online-Programme

• Etablierung des individuellen Sprachcoachings

2023

• Beeidigung als Gerichtsdolmetscher

• Weiterqualifikation im Bereich Sprachcoaching

2024

• Gründung von deutschintensiv

• Standort: 60329 Frankfurt am Main

Das Team

Unser Kernteam umfasst drei spezialisierte Fachkräfte in den Bereichen Übersetzen, Dolmetschen und Sprachcoaching. Ergänzend arbeiten wir mit einem Netzwerk qualifizierter Freiberufler zusammen, die projektbezogen und nach sorgfältiger Auswahl eingebunden werden.

Ioannis Giagkos

Ioannis Giagkos

  • Diplom-Übersetzer der Ionischen Universität & staatlich geprüfter Dolmetscher
  • allgemein ermächtigter Übersetzer & beeidigter Gerichtsdolmetscher für die neugriechische Sprache
  • ermächtigt & beeidigt durch das Landgericht Frankfurt am Main
  • Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher & Übersetzer (BDÜ)
  • Mitglied im Panhellenischen Verband der Diplom-Übersetzer der Ionischen Universität (PEEMPIP)
  • Zugelassen beim Griechischen Generalkonsulat Frankfurt am Main, Stuttgart, Hamburg, Düsseldorf & München

Ausbildung

  • Ionische Universität, Fachbereich für Fremdsprachen, Übersetzen & Dolmetschen (Neugriechisch, Deutsch, Englisch) – Diplom 2008
  • Universität des Saarlandes, Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen – Auslandssemester 2007
  • Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für Translations-, Sprach- & Kulturwissenschaft, Master of Arts Translation, laufendes Studium
  • Goethe Institut, Großes Deutsches Sprachdiplom – 2005, Spezialkurs: Deutsch für Mediziner – 2012, Spezialkurs: Deutsch für Juristen – 2012
  • Rechtssprache Seminare, Rechtssprache für Übersetzer & Dolmetscher – 2021, TKÜ für Übersetzer & Dolmetscher – 2021, Intensivkurs Dolmetschen mit Notizentechnik – 2022, Seminar JVEG – 2024
  • Hessische Lehrkräfteakademie, Staatliche Prüfung für Übersetzer & Dolmetscher, Fachgebiet: Geisteswissenschaften – 2022
  • Bundesverband der Dolmetscher & Übersetzer (BDÜ), Urkundenübersetzen – systematische Orientierung & Hintergrundswissen – 2025
  • DASE & CARSTENSEN BILDUNGS.CONSULTING, Sprachcoaching & KI – 2025

Berufserfahrung

  • Sprachcoach – 2012 bis heute: Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als Sprachcoach für Erwachsene; Sprachdozent & Prüfer im DSH-Programm der Frankfurt University of Applied Sciences; Sprachdozent für Deutsch als Fremdsprache an der Frankfurt University of Applied Sciences; Sprachdozent für Deutsch als Fremdsprache an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn; Einzelcoach für neuberufene Professor*innen an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn; Sprachdozent für Neugriechisch an der vhs Rüsselsheim
  • Übersetzer – 2008 bis heute: Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als offizieller Übersetzer für die Sprachenpaare Deutsch – Neugriechisch & Englisch – Neugriechisch; Ermächtigung für Neugriechisch durch das Landgericht Frankfurt am Main; Inhaber & Leiter eines Übersetzungsbüros in Frankfurt am Main
  • Dolmetscher – 2016 bis heute: Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als Dolmetscher für das Sprachenpaar Deutsch – Neugriechisch; Gerichtsdolmetscher für Neugriechisch
Stergiani Pantoudi

Stergiani Pantoudi

  • Inhouse-Übersetzerin

Ausbildung

  • Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für Translations-, Sprach- & Kulturwissenschaft, Bachelor of Arts Sprache, Kultur, Translation mit Sachfach: Wirtschaft – 2023
  • Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für Translations-, Sprach- & Kulturwissenschaft, Master of Arts Translation, laufendes Studium
  • Universität Valencia, Fachbereich Philologie, Translation & Kommunikation B.A., Erasmus – 2023

Zuständigkeit

  • Übersetzen
  • Lektorat
  • Vor- & Nachbereitung von Dolmetscheinsätzen
  • Terminologiearbeit / Glossarpflege
  • Formatierung & Layoutkontrolle
  • Recherche
  • Projektassistenz
  • Qualitätssicherung
Nikolaos Anastasiadis

Nikolaos Anastasiadis

  • Lehrer in DaF (Deutsch als Fremdsprache)

Ausbildung

  • Goethe Institut, Fernstudienprogramm Deutsch unterrichten – 2019
  • Deutsch als fremde Sprache (DLL3)
  • Wie lernt man die Sprache Dt. (DLL2)
  • Curr. Vorgaben + Unterrichtsplanung (DLL6)
  • Aufgaben, Übungen, Interaktionen (DLL4)
  • Lernmaterialien & Medien (DLL5)
  • Lehrkompetenz + Unterrichtsgestaltung (DLL1)

Berufserfahrung

  • Sprachcoach – 2016 bis heute: Beschäftigung auf freiberuflicher Basis als Sprachcoach für Erwachsene
  • Sprachdozent für Deutsch als Fremdsprache an der Frankfurt University of Applied Sciences
  • Lehrkraft am Adorno-Gymnasium für junge Flüchtlinge

Bereit, mit uns zu arbeiten?

Kontaktieren Sie uns, um zu besprechen, wie wir Ihnen helfen können, Ihre Sprachziele zu erreichen.

Kontaktieren Sie uns